2 Samuel 10:13

HOT(i) 13 ויגשׁ יואב והעם אשׁר עמו למלחמה בארם וינסו מפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5066 ויגשׁ drew nigh, H3097 יואב And Joab H5971 והעם and the people H834 אשׁר that H5973 עמו with H4421 למלחמה him, unto the battle H758 בארם against the Syrians: H5127 וינסו and they fled H6440 מפניו׃ before
Vulgate(i) 13 iniit itaque Ioab et populus qui erat cum eo certamen contra Syros qui statim fugerunt a facie eius
Clementine_Vulgate(i) 13 Iniit itaque Joab, et populus qui erat cum eo, certamen contra Syros: qui statim fugerunt a facie ejus.
Wycliffe(i) 13 Therfor Joab and his puple that was with hym, bigan batel ayens men of Sirie, whiche fledden anoon fro his face.
Coverdale(i) 13 And Ioab made him forth with the people that was with him, to fighte agaynst the Syrians: and they fled before him.
MSTC(i) 13 And forthwith Joab proceeded, and the people that was with him, into battle against the Syrians: which fled before him.
Matthew(i) 13 And forthwyth Ioab proceded & the people that was with him into battell against the Syryens, which fleed before him.
Great(i) 13 And Ioab proceded forth, & the people that was with hym, to fight with the Sirians. But they fled before him.
Geneva(i) 13 Then Ioab, and the people that was with him, ioyned in battel with the Aramites, who fled before him.
Bishops(i) 13 And Ioab proceeded foorth, & the people that was with him, to fight against the Syrians: but they fled before him
DouayRheims(i) 13 And Joab and the people that were with him, began to fight against the Syrians: and they immediately fled before him.
KJV(i) 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
KJV_Cambridge(i) 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
Thomson(i) 13 Then Joab, and all his people with him, advanced to battle against the Syrians, and they fled before him.
Webster(i) 13 And Joab and the people that were with him drew near to the battle against the Syrians: and they fled before him.
Brenton(i) 13 And Joab and his people with him advanced to battle against Syria, and they fled from before him.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ προσῆλθεν Ἰωὰβ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ εἰς πόλεμον πρὸς Συρίαν, καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians; and they fled from before him.
YLT(i) 13 And Joab draweth nigh, and the people who are with him, to battle against Aram, and they flee from his presence;
JuliaSmith(i) 13 And Joab will draw near, and the people which were with him, to battle against Aram: and they will flee from his face.
Darby(i) 13 And Joab drew near, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians; and they fled before him.
ERV(i) 13 So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
ASV(i) 13 So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
JPS_ASV_Byz(i) 13 So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Arameans; and they fled before him.
Rotherham(i) 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, to fight against the Syrians,––and they fled before him.
CLV(i) 13 And Joab draws nigh, and the people who [are] with him, to battle against Aram, and they flee from his presence;"
BBE(i) 13 Then Joab and the people with him went forward to the fight against the Aramaeans, and they went in flight before him.
MKJV(i) 13 And Joab and the people with him drew near to the battle against the Syrians. And they fled before him.
LITV(i) 13 And Joab and the people with him drew near to battle against the Syrians. And they fled before him.
ECB(i) 13 And Yah Ab and the people with him draw near to the war against the Aramiy: and they flee his face:
ACV(i) 13 So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Syrians. And they fled before him.
WEB(i) 13 So Joab and the people who were with him came near to the battle against the Syrians, and they fled before him.
NHEB(i) 13 So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Arameans: and they fled before him.
AKJV(i) 13 And Joab drew near, and the people that were with him, to the battle against the Syrians: and they fled before him.
KJ2000(i) 13 And Joab drew near, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
UKJV(i) 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
TKJU(i) 13 And Joab drew near, and the people that were with him, to the battle against the Syrians: And they fled before him.
EJ2000(i) 13 And Joab drew near and the people that were with him, to do battle against the Syrians, and they fled before him.
CAB(i) 13 And Joab and his people with him advanced to battle against Syria, and they fled from before him.
LXX2012(i) 13 And Joab and his people with him advanced to battle against Syria, and they fled from before him.
NSB(i) 13 Joab and his men advanced to attack the Syrians. The Syrians retreated.
ISV(i) 13 So Joab and the soldiers who were with him attacked the Arameans in battle formation, and the Arameans retreated in front of him.
LEB(i) 13 Joab and all the people who were with him moved forward into the battle against Aram, and they fled from before him.
BSB(i) 13 So Joab and his troops advanced to fight the Arameans, who fled before him.
MSB(i) 13 So Joab and his troops advanced to fight the Arameans, who fled before him.
MLV(i) 13 So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Syrians. And they fled before him.
VIN(i) 13 Then Joab, and all his people with him, advanced to battle against the Syrians, and they fled before him.
Luther1545(i) 13 Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, zu streiten wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.
Luther1912(i) 13 Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, zu streiten wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.
ELB1871(i) 13 Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor zum Streit wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.
ELB1905(i) 13 Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor zum Streit wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.
DSV(i) 13 Toen naderde Joab, en het volk, dat bij hem was, tot den strijd tegen de Syriërs; en zij vloden voor zijn aangezicht.
Giguet(i) 13 Et Joab avec sa troupe tomba sur les Syriens, et ceux-ci s’enfuirent devant lui.
DarbyFR(i) 13 Et Joab s'approcha, et le peuple qui était avec lui, pour livrer bataille aux Syriens; et ils s'enfuirent devant lui.
Martin(i) 13 Alors Joab et le peuple qui était avec lui s'approchèrent pour donner bataille aux Syriens; et les Syriens s'enfuirent de devant lui.
Segond(i) 13 Joab, avec son peuple, s'avança pour attaquer les Syriens, et ils s'enfuirent devant lui.
SE(i) 13 Y se acercó Joab, y el pueblo que estaba con él, para pelear con los Sirios; mas ellos huyeron delante de él.
ReinaValera(i) 13 Y acercóse Joab, y el pueblo que con él estaba, para pelear con los Siros; mas ellos huyeron delante de él.
JBS(i) 13 Y se acercó Joab, y el pueblo que estaba con él, para pelear con los Sirios; mas ellos huyeron delante de él.
Albanian(i) 13 Pastaj Joabi me gjithë njerëzit e tij ecën përpara për të luftuar kundër Sirëve; por këta ikën para tij.
RST(i) 13 И вступил Иоав в народ, который был у него, в сражение с Сирийцами, и они побежали от него.
Arabic(i) 13 فتقدم يوآب والشعب الذين معه لمحاربة ارام فهربوا من امامه.
Bulgarian(i) 13 И Йоав и народът, който беше с него, настъпиха за битката срещу арамейците и те побягнаха пред него.
Croatian(i) 13 Tada se Joab i vojska koja je bila s njim počeše primicati da udare na Aramejce, ali oni pobjegoše pred njima.
BKR(i) 13 I přistoupil Joáb s lidem svým k bitvě proti Syrským, a oni utekli před ním.
Danish(i) 13 Da drog Joab frem og det Folk, som var hos ham, til Kamp imod Syrerne, og de flyede for hans Ansigt.
CUV(i) 13 於 是 , 約 押 和 跟 隨 他 的 人 前 進 攻 打 亞 蘭 人 ; 亞 蘭 人 在 約 押 面 前 逃 跑 。
CUVS(i) 13 于 是 , 约 押 和 跟 随 他 的 人 前 进 攻 打 亚 兰 人 ; 亚 兰 人 在 约 押 面 前 逃 跑 。
Esperanto(i) 13 Kaj Joab, kun la popolo, kiu estis kun li, komencis la batalon kontraux la Sirianoj; kaj cxi tiuj forkuris antaux li.
Finnish(i) 13 Ja Joab läksi matkaan ja se väki joka hänen kanssansa oli, sotimaan Syrialaisia vastaan; ja he pakenivat hänen edestänsä.
FinnishPR(i) 13 Sitten Jooab ja väki, joka oli hänen kanssaan, ryhtyi taisteluun aramilaisia vastaan, ja nämä pakenivat häntä.
Haitian(i) 13 Joab ak sòlda li yo mache sou moun Aram yo. Moun Aram yo kouri pou li.
Hungarian(i) 13 Elérkezék azért Joáb és az õ vele való sereg a Siriabeliek ellen az ütközetre, és megfutamodának õ elõtte.
Indonesian(i) 13 Yoab dan pasukannya maju menyerang, sehingga tentara Siria lari.
Italian(i) 13 Allora Ioab, con la gente ch’egli avea seco, venne a battaglia contro a Siri; ed essi fuggirono d’innanzi a lui.
ItalianRiveduta(i) 13 Poi Joab con la gente che avea seco, s’avanzò per attaccare i Siri, i quali fuggirono d’innanzi a lui.
Korean(i) 13 요압과 그 종자가 아람 사람을 향하여 싸우려고 나아가니 저희가 그 앞에서 도망하고
Lithuanian(i) 13 Joabas ir su juo buvusieji žmonės pradėjo kovą prieš sirus, ir tie pabėgo nuo jo.
PBG(i) 13 Nastąpił tedy Joab, i lud, który był z nim, aby zwiódł bitwę z Syryjczykami; a oni uciekali przed nim.
Portuguese(i) 13 Então Joab e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
Norwegian(i) 13 Så rykket Joab frem med sine folk til strid mot syrerne, og de flyktet for ham.
Romanian(i) 13 Ioab cu poporul lui a înaintat la luptă împotriva Sirienilor, şi ei au luat -o la fugă dinaintea lui.
Ukrainian(i) 13 А коли Йоав та народ, що був із ним, підійшли на бій з Арамом, то ті повтікали перед ним.